Со времени первого поста прошло уже полгода. Спешу сообщить, что фирма Ойкумена весьма успешно живёт и развивается. Выкристаллизовываются два основных направления деятельности: переводы и консультации.
За последние полгода мы перевели более 50 заверенных документов самой разной тематики: свидетельства о браке, завещания, договоры о коммерческой деятельности, оценки судебных экспертов в области строительства и т.д. Заказ на заверенные переводы, в основном, идёт с русского на хорватский, хотя было несколько переводов документов и на хорватский язык.
Кроме этого, я работала как переводчик на переговорах о покупке нескольких промышленных объектов в Хорватии, в городах Вараждине, Шибеникке, Загребе. Переговоры, в которых я принимала участие, проходили иногда на самом высоком уровне: встречи с премьер-министром Хорватии, министром экономики, президентами крупнейших банков. Это устный хорватско-русский и русско-английский последовательный перевод.
В июне 2015 года я работала и как синхронный переводчик на конференции Всемирной Организации Здравоохранения, синхронный перевод русско-английский. Организаторы и участники остались очень довольны.
Другой вид деятельности — консультации. Я консультирую хорватских предпринимателей, желающих войти на русский рынок, а также даю экспертную оценку возможностей и рынка для российских предпринимателей, покупающих бизнес в Хорватии. Это очень интересная работа, для качественного выполнения которой я привлекаю и юристов, и агентов по недвижимости, и других специалистов. Ведь я по-прежнему глубоко уверена, что у российско-хорватских отношений есть огромный потенциал.
И здесь, конечно же, могут помочь и программы Загребской Школы экономики и Менеджмента, и мои усилия по привлечению русскоговорящих студентом в ЗШЭМ. Но это отдельная история.